Para tener en cuenta antes de solicitar una traducción pública

Normalmente, las traducciones públicas deben ser presentadas ante organismos y/o instituciones. Por ello, antes de encargar la traducción pública de un documento, es importante verificar cuáles son los requisitos exigidos por la entidad pertinente.

En algunos casos, el documento a traducir debe ser legalizado, apostillado o contar con la firma de una autoridad competente. Generalmente, todos estos sellos y diligencias deben figurar en el documento antes de requerir la traducción. En efecto, la ausencia de cualquier formalidad obligatoria puede dar lugar a la necesidad de una nueva traducción.

Es por eso que aconsejamos a nuestros clientes tomar en cuenta este recaudo antes de solicitar una traducción pública.

Detalles del trámite de legalización

Las traducciones públicas requieren que la firma del profesional matriculado sea legalizada por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

El trámite de legalización tiene un costo fijo establecido por el CTPCBA. Hay dos tipos de legalización: simple y urgente. La legalización simple es apenas más económica que la urgente porque demora un día mientras que la otra se realiza en el momento.

En ElyCan Traducciones nosotros mismos efectuamos la legalización ante el CTPCBA para evitar este trámite adicional a nuestros clientes. A tal fin, requerimos únicamente que el costo de la legalización se pague en forma anticipada.

Importancia de las interconsultas

Se denomina interconsulta al intercambio de información que se produce entre el traductor y el profesional que preparó el documento a traducir o conoce la temática de que trata.

Cuando las traducciones revisten el carácter de técnicas, las interconsultas no sólo son útiles sino verdaderamente necesarias. En efecto, esta modalidad de trabajo permite que la traducción responda a las pautas utilizadas por el cliente al confeccionar sus propios documentos.

Es por eso que en ElyCan Traducciones recomendamos a nuestros clientes realizar toda aclaración, contribución, y/o aporte que deseen formular antes, durante y con posterioridad a la realización de la traducción.